Главная
 Новости
 История
 Персонажи
 Картинки
 Видео
 Звуки
 Музыка
 Игры
 Игры OnLine
 Стафф
 Скачать
 PrideRock 3D
 Дикие кошки
 Библиотека
 Словарик
 Фэн-клуб
 Тусовки
 Чат
 Форум
 Гостевая книга
 Ссылки
 Поиск
 Копирайты
   Форум фэнов The Lion King   

Логин:      Пароль:     [ Регистрация | Поиск ]
Форум pridelands.ru >> Перевод: Touch of the NiseiСтраницы: [<<<][ 1 | 2 | 3 | 4 ][>>>]

Автор Сообщение
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

12.01.2008 20:26
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Вот как предложил Beltar создаю тему новую для работы над переводом 8 части хроник. Если что буду информировать вас о прогрессе перевода или если хотите можете помочь мне с переводом. Периодически я буду выкладывать фразы на английском, которые я не могу перевести, надеюсь на помощь.))))



Люди нужна помощь в переводе хроник, может кто помочь? Вот что я не могу перевести:
1 Sure he had stirred up the lionesses.
2 ...and demand things.
3 ...but he had no claim on the throne.
4 ...stodgy and stuck-up - это клички
5 She would hug him tightly and move him gently with her arms from side to side like a crying cub.
6 ...and she collapsed from exhaustion shortly after he awoke and was tired all the time.
7 wakeful

Пожалуйста кто нибудь, я уже не могу выдумывать как это можно перевести

Модератор Athari: Перенесено из темы «“Хроники: Legacy of Ahadi” на русском»

 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.
Mash
Лев
Сообщений: 1360
Город: Лобня

12.01.2008 20:43
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
А разве их не переводили уже?
 
 
 
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

12.01.2008 20:53
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
ну 8 часть нет
 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.
GREY
Lion
Сообщений: 488
Город: Москва

12.01.2008 21:01
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Матиас,
7. Wakeful - если мне не изменяет память, то бодурствующий.

 
 
 
Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

12.01.2008 21:16
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Serega-Lion, блин точно, спасибо.

Ну что ж вы молчите люди???

 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.
GREY
Lion
Сообщений: 488
Город: Москва

12.01.2008 21:21
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Матиас, Ты мну дико извини, я английский ток полтора года учу.

1. Sure he had stirred up the lionesses -
это что-то вроде "Он уверенно вызвал львиц" .

[Добавлено 12.01.2008 21:39:12]:

Матиас,

3 ...but he had no claim on the throne - что-то вроде "Он не претендовал на трон".

 
 
 
Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

12.01.2008 21:43
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Serega-Lion, не я не про тебя. Ты мне очень помог, спасибо большое.

Ладно тогда уж остально сам переведу как нить.

 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.
GREY
Lion
Сообщений: 488
Город: Москва

12.01.2008 22:02
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Матиас,

2 ...and demand things - поломал голову, и у меня получилось что-то вроде "и требуемые вещи", т.е. которые нужны там для чего-то.

[Добавлено 12.01.2008 22:24:38]:

b]Матиас,

5. She would hug him tightly and move him gently with her arms from side to side like a crying cub - у мну получилось так:"Она обняла его крепко и отнесла собственноручно(своими руками дословно) поперек, как плачущего малыша" Меня сдусь Would смущает, здесь, вроде, должно быть условное наклонение с частичкой "бы". Не знаю, как-то так.

 
 
 
Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею
Beltar
Смотрю я на вас и думаю...
Сообщений: 3251
Город:

13.01.2008 11:30
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Сделайте отдельную тему для работы. И никогда не давайте предложения без контекста.
 
 
 
За что же ТЫ ненавидишь Симбу? Про SP вот и <a href="http://www.pridelands.ru/?p=texts&a=get&id=328" target="blank">вот<
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

13.01.2008 14:07
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Beltar, ок шеф но и так правильно мне подсказали
 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.
GREY
Lion
Сообщений: 488
Город: Москва

13.01.2008 14:17
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Матиас, я конечно не супер проффесионал, но чем смогу, тем помогу. Если, что сразу кричи, приду на выручку.
 
 
 
Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

13.01.2008 14:18
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Serega-Lion, ок, я очень ценю твою помощь)))
 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.
Beltar
Смотрю я на вас и думаю...
Сообщений: 3251
Город:

13.01.2008 14:45
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Если хотите, на nala.ru есть скрытый раздел для этого, можно тихо и спокойно обсуждать все там. Права на выдачу пропусков туда у меня есть.
 
 
 
За что же ТЫ ненавидишь Симбу? Про SP вот и <a href="http://www.pridelands.ru/?p=texts&a=get&id=328" target="blank">вот<
Musiaka
Снежный барс
Сообщений: 66
Город: Истра

13.01.2008 21:43
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Матиас, с удовольствуем попробую помочь =) как раз учусь на переводчика и лишняя практика мне не помешает =)
 
 
 
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

14.01.2008 09:56
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Ну вот человеки)))) Первая порция фраз. Если кто может перевести то напишите пожалуйста
1 stodgy и stuck-up это как клички
2 She collapsed from exhaustion shortly after he awoke and was tired all the time
3 She did not answer him, but patted next to her with her paw
4 Remember, make it worth our while and we'll help you out. Fair and square all around. - здесь что то о взаимовыручке

 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.
GREY
Lion
Сообщений: 488
Город: Москва

14.01.2008 21:55
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Матиас,

3.She did not answer him, but patted next to her with her paw - получилось что-то вроде "Она не отвечала ему, но (в ответ, вместо ответа) ласкала его своей лапой". Не знаю, у мну так получилось

 
 
 
Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею
Tiger
Eeyup!
Сообщений: 3665
Город: Тула

14.01.2008 22:02
Инфо | icq | цитировать | линк
Serega-Lion, она не ответила ему, но похлопала лапой рядом с собой.

Имеется ввиду жест, чтобы подошли, рядом сели, думаю, вы все его знаете.

Вообще не мешает немного контекста давать

 
 
 
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

14.01.2008 22:19
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Serega-Lion, снова ты меня выручаешь
Tiger, да вот это и имелось в виду так более правильно

 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.
Шторм
Легр (Liger)
Сообщений: 995
Город: Брест, РБ

15.01.2008 18:28
Инфо | e-mail | цитировать | линк

Athari писал:
Шторм, спроси.


Спросил. С позволения процитирую часть ответа.
Вобщем тебе решать. Мне как то все равно - будут меня знать или нет - лишь бы перевести. Мне главное чтобы этот рассказ смогли прочитать те,
у кого тяжело с английским. Мне он очень понравился - думаю понравится и другим (очень надеюсь). Просто хочеться оставить хоть что-то в этом мире "тлкашником"))) Вот.


Зовут Богдан. Ник - Naoki. Я с ним полностью солидарен.

Матиас писал:
Sure he had stirred up the lionesses.


Я не уверен точно, Матиас, надо смотреть по контексту.
Но вот тебе еще один вариант перевода этой фразы: "Определенно, он пробуждал интерес у львиц" или "Определенно, он возбуждал львиц".

Матиас писал:
...and she collapsed from exhaustion shortly after he awoke and was tired all the time.


"...она рухнула от изнеможения на землю вскоре после его пробуждения и оставалась уставшей до конца (дня/ночи - в зависимости от контекста)"

С уважением, Шторм.

 
 
 
С уважением, Шторм. Я на «Книге фанфиков»
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

15.01.2008 18:39
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Шторм, оооо спасибо вообще всё чётко подходит. Ну ты и профи))))))
 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.
Шторм
Легр (Liger)
Сообщений: 995
Город: Брест, РБ

15.01.2008 18:50
Инфо | e-mail | цитировать | линк
Матиас,

Спасибо. Рад был помочь. Знаю, перевод - трудная вещь в том плане, что не сразу удается подобрать литературно пригодный вариант. Так что еще и удачи в нелегком труде.

С уважением, Шторм.

 
 
 
С уважением, Шторм. Я на «Книге фанфиков»
Athari
снежный барс
Сообщений: 12958
Город: Казань

16.01.2008 18:16
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Sure he had stirred up the lionesses.

Он определённо извёл львиц. Но он не желал зла.

...and demand things.

Львицы не слишком возражали, когда львёнок приходил к ним и требовал чего-то. «Он вырастет из этого», — уверял Король.

...but he had no claim on the throne.

Младший сын Короля, Абабу, был младше всего на пять минут, но не претендовал на трон.

...stodgy and stuck-up - это клички

Он вспомнил, как много раз посмеивался над жеманным поведением брата, называя того занудой и воображалой.

She would hug him tightly and move him gently with her arms from side to side like a crying cub.

Она прижмёт его крепко и убаюкает, качая на лапах, как плачущего львёнка.

...and she collapsed from exhaustion shortly after he awoke and was tired all the time.

Поэтому они проводили вместе мало времени — в основном она видела его спящим, а когда он просыпался, она падала от изнеможения, и всё время ходила уставшей.

wakeful

Наконец Узури из доброты вызвалась дежурить часть дня, чтобы они могли поспать вместе и, возможно, немного побыть друг с другом. [Не знаю, как сказать «бодрствующими», не испортив предложение окончательно.]

She did not answer him, but patted next to her with her paw

Она не ответила ему, а просто похлопала по полу рядом с собой. [Дескать, приляг рядом. Как оно по-русски-то…]

Remember, make it worth our while and we'll help you out. Fair and square all around. - здесь что то о взаимовыручке

Помни, если нам будет выгодно, мы будем тебе помогать. Всё честно.

[Добавлено 16.01.2008 18:23:12]:

Но вот тебе еще один вариант перевода этой фразы: "Определенно, он пробуждал интерес у львиц" или "Определенно, он возбуждал львиц".

Матиас, вот тебе урок — Шторм перевёл неверно из-за того, что ты не предоставил контекста.

 
 
 
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

16.01.2008 20:54
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Athari, большое спасимба, я немного "не с той точки посмотрел" на текст. Да про контекст ты прав, я учту на будующее.

[Добавлено 16.01.2008 21:33:26]:

Ах да вот первые две главы которые более менее можно прочесть. Есть речевые и пунктуационные ошибки это точно. Я сперва переведу всё а потом отредактирую, мне так удобней. Давайте я жду критики!


Модератор Athari: [ ] Давай файлам осмысленные имена.

 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.
Athari
снежный барс
Сообщений: 12958
Город: Казань

16.01.2008 21:57
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Наконец с вырисовывающимся восстанием большого масштаба, Король решил to overcompensate, становясь более жёстким и превращая жизнь его принца в сущий ад.

Внезапно он был вырван из сна знакомым присутствием.

PROMT напоминает.

 
 
 
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

16.01.2008 22:01
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Athari, что за PROMT? А как вообще то хоть? Сойдёт для неотредактированной версии?
 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.

Форум pridelands.ru >> Перевод: Touch of the NiseiСтраницы: [<<<][ 1 | 2 | 3 | 4 ][>>>]
 
Новое сообщение
Ваш ник
Пароль (если вы зарегистрированы)
Вложение
Добавить еще одно поле для файла
Сообщение

[ Смайлики ]
[ Ubb теги ]
Проверочный код
 
 

 © SimBa aka Dimoniusis