Главная
 Новости
 История
 Персонажи
 Картинки
 Видео
 Звуки
 Музыка
 Игры
 Игры OnLine
 Стафф
 Скачать
 PrideRock 3D
 Дикие кошки
 Библиотека
 Словарик
 Фэн-клуб
 Тусовки
 Чат
 Форум
 Гостевая книга
 Ссылки
 Поиск
 Копирайты
   Форум фэнов The Lion King   

Логин:      Пароль:     [ Регистрация | Поиск ]
Форум pridelands.ru >> Перевод: Touch of the NiseiСтраницы: [<<<][ 1 | 2 | 3 | 4 ][>>>]

Автор Сообщение
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

20.01.2008 08:23
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Irbis, я ей и так пользуюсь. И ещё 3 прогами
 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.
Athari
снежный барс
Сообщений: 12964
Город: Казань

20.01.2008 09:16
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Чего-о??

Белтар, того-о-о.

я ей и так пользуюсь. И ещё 3 прогами

Матиас, лучше б пользовался одним нормальным Лингво. Ну, или Мультиртаном. Когда есть они, больше ничего не нужно.

 
 
 
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

20.01.2008 09:22
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Athari, лингво тоже пользуюсь. Проги помогаюст понять суть некоторых предложений, которые я не понимаю.
 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.
Athari
снежный барс
Сообщений: 12964
Город: Казань

21.01.2008 15:02
Инфо | icq | web | цитировать | линк
Проги помогаюст понять суть некоторых предложений, которые я не понимаю.

Матиас, если непонятна структура предложения, лучше здесь пиши. Можно будет полноценно с проблемой разобраться, а не на тупые алгоритмы надеяться.

 
 
 
Матиас
Гепард
Сообщений: 442
Город: Прайд Сити

26.01.2008 17:32
Инфо | e-mail | icq | цитировать | линк
Ух, вот в промежутках между переводом хроник попытался перевести фанфик A story about Simba and Nala(ищите в библиотеке). Вообще тяжёлый текст, куча ненужных слов. Если бы я себе позволил то фанфик сократился бы в 2 раза. Но не могу я сильно отступать от слов автора. Слишком подробно всё расписано, а слово said я ещё долго буду видеть в кошмарных снах. Это ещё не окончательная версия, но уже около того. Я уже боюсь спрашивать, читать то хоть можно? Если есть идейки где можно что-то изменить, то буду только рад, а то у меня разум туманится из за ненужных слов.

Хроники переведены уже на 1/3. Но это только перевод, самое лёгкое. Потом будет ещё редакция, хотя уже сейчас стараюсь покорректней писать сразу.

 
 
 
"Ты поймёшь что такое стчастье только тогда, когда сделаешь что-то для того, кто не сможет тебе ничем отплатить." Автора фразы к сожалению не знаю.

Форум pridelands.ru >> Перевод: Touch of the NiseiСтраницы: [<<<][ 1 | 2 | 3 | 4 ][>>>]
 
Новое сообщение
Ваш ник
Пароль (если вы зарегистрированы)
Вложение
Добавить еще одно поле для файла
Сообщение

[ Смайлики ]
[ Ubb теги ]
Проверочный код
 
 

 © SimBa aka Dimoniusis