Конечно в оригинале лучше слушать.Хотя у меня на плеере с этого сайта и на английском и версия IMAX.Просто иногда устаешь от иностраного.
И,кстати,насчёт сааамого первого сообщения.Когда идёшь по улице и орёшь: "Бейте!Бейте в барабаны!Насладимся местью!"Это так тупо.По английски хотя бы никто не поймёт:)Ну,или почти никто.
Кроме любви твоей мне нету солнца, а я и не знаю где ты и с кем...
Лунолапая писала: А ты забыла про акцент? Хотя бы это мерзкое "кэнт"! А я уверена, что все из вас говорят "кэнт", не задумываясь о том, что английчане так не говорят))) А как же многими любимое wanna и gonna вместо want to и to be going to...
Мерзкое "кэнт" говорят как англичане,так и американцы.Это я тебе говорю,как человек у котого есть опыть общения и с англичанами и с американцами и даже с австралийцами,а у них вообще язык будь здорово!
Лунолапая писала: Мне не о чем с вами говорить. Ну приклоняйтесь дальше перед велиикой Америкой... И перед ее языком, да даже перед дураком Бушем прикланяйтесь! Только не забывайте про страх, которые испытывали родители во время холодной войны, не забывайте, что америка только и ждет момента разбомбить нас. Вы спросите при чем тут песни из Короля Льва? А при то, что все начинается с мелочовки!)))
Это называется "разжигание межнационального конфликта".Песни из ТЛК здесь не причем.И насчет холодной войны...откуда ты знаешь про этот страх?Еще Вторую Мировую сюда приплети и Наполеона...вот весело будет!
Вобщем так:песни иностранцем в русском переводе.Вот тема:)
Гиены- низменные и пустые создания.
Живут нормально они лишь во сне.
Но, возможно, у них есть будущее…
Если они прислушаются ко мне!
Все ваши деянья безумны.
Живёте вы все невпопад.
Но можете быть вы разумны?
Помочь, с удовольствием, рад.
Вы мощная, грозная сила,
Но все вы, как чистый листок.
Судьба меня как-то спросила,
«вот если бы мог, ты б помог?»
Этот шанс лишь раз в жизни даётся.
Подготовьтесь к большим новостям!
Здесь всё будет ново,
Роскошно, готово.
А в чём же различие?
Послушай учителя!
Звучит очень странно,
Здесь будет нирвана,
Как только я к власти приду!
Собирайте всех сильных хвостов
Будь готов!
Как львы, будем жить мы в достатке,
С королём, который к бою готов.
Конечно, мне тоже положена,
Частица из общих даров.
Прекрасное время настало,
И всем заправляю тут я.
Ждёт нас всех еда и достаток,
Ведь вам это надо, друзья???
Подготовьт6есь к прорыву столетья!
Скоро будет правленье моё!
Прекрасные планы,
Тяжелые раны,
Бои и победы
Ждут нас впереди!
Я не деспотичен,
Удачлив, практичен
Хочу я вам сильно помочь!
Жизнь прекрасна, когда нет котов-
Будь готов!
Лунолапая писала: Пожалуйста, если вы его так ненавидите перестаньте на нем говорить!
Ok, I can talk in English, if you wanna that. Any problems? :Р Не в этом дело. Все мы свой родной язык любим. Но. Песни в оригинале всегда с бОльшим смыслом. Будь они на русском, будь они на английском, будь они вообще на арабском. ТЛК ведь, не только на русский плохо перевели. Например, на латышский - там вообще ужас ужасов получился.
п.с. всё же выскажусь на счёт Америки - я не прям так фанатичка, но и не против. Я не вижу смысла ненавидеть людей если они другой нации только из за ихнего языка\правительства. Уроды есть и среди своих. И разбомбить хотят не они, а правительство, чем не может похвастаться ни одна страна.
Alkes, это ты Be Prepared так перевёл? о.о Забавно вышло, интересно было бы это в самом мультике услышать XD
Луна целительница Сообщений: 499 Город: которого нет 10.12.2007 17:59
DJ Haku, у них демократия))) Congress & administration are elected by the people))) Никто за них власть не выбирал)))
Amedala, да??? странно... а я думала я этим летом с англичанами общалась... хм... наверно это были индусы-беженцы)))))))))))
А во Второй войне мы с Америкой не воевали, или вы это по истории не проходили? Да Наполеон тоже фамилия вроде не американская, да и вообще Америки тогда так каковой не было)))
А у меня воображение развито, я представляю, каково жить в стране на которую в любой момент может упасть атомная бомба.
Модератор Tiger: [ * ] Оффтопик. Для этого есть тема "О политике".
DJ Haku, Северина, специально для вас. *вот тут меня точно побьют...* в моём исполнении (господи, ужасный голос) эта песня, наложенная на видео... маленько изменил слова, в частности
Частица из общих благов. (заменил даров - благов)
жизнь прекрасна без всяких врагов (земена котов- врагов)
и вот оно:
www.youtube.com/watch?v=0aKZVuCRvMo ЗЫ: не бить, пожалуйста....
Заметно.А у нас соседи не удивляются:)
Привыкли уже:как моя сестра приедет так постоянно слышится рычание и скрежет когтей(по TLK она не фанатеет,но льва любит поизображать)
[Добавлено 10.12.2007 20:29:59]:
Alkes, Да не вспоминай.Просто навевает ассоциации т.к один озвучивающий на весь мульт:)
Кроме любви твоей мне нету солнца, а я и не знаю где ты и с кем...
Храп Серый Охотник Сообщений: 1234 Город: лежит в руинах 10.12.2007 20:44
Вчера слушала Русалочку в русском переводе.Надо признать - переводчик с русским голосом пел очень и очень красиво,но....слова были не те - оригинал передавал больше смысла.Но вот что порадавало-песня Урсулы,актриса с русским голосом спела на мой взгляд гораздо лучше,чем ориганальная.
Лунолапая, о как ты отписалась.От всей широты своей русской души.А как про холодную войну ввернула - все,я встала и приложила лапу к сердцу!..
Одна примитивная схема: Подлежащие + сказуемое. Неодушевленные предметы не имеют родов!
Нет,ну надо же,какие сволочи!Как же Шекспир без родов,бедный,обходился-то?..
я помню себя на сколько мне было неприятно слушать песни, не понимая о чем в них поется. А самое жуткое, что я не могла подпевать!
А почему?Я тут слушаю "Moonlinght Densetsu",и спокойно,между прочим,подпеваю("Юме но нака нара иеру...".Хотя ни шиша в японском не смыслю.
америка только и ждет момента разбомбить нас
"Не забывайте,дорогие товарищи американцы,что дядя Вася в валенках не спит над красной кнопкой!"(с).Своим поведением ты напоминаешь некоторых иностранцев.Которые до смерти боятся наших бомб.
Ну а пусть бы себе разбомбили!Россия - душа планеты,для души очень полезно страдание.
we are one" переводится "мы одно"! дословно!
Товарищ Лунолапая и товарищ Ирбис,дело не в том,дословно или нет.Если бы позволял склад песни,перевели бы как "Мы едины".Но так получается нескладно,и перевели как "Мы одно",ибо короче.
PS: субтитры must die f:>
Да что ты?Небось и аниме с переводом смотришь?
От себя добавлю немногое:почему бы песни для детишек не перевести?Некоторые ничего так получились.Но только некоторые.Мне,например,нравится голос Симбы маленького в переводе,звонкий такой.Все остальное - нет.Это личное дело каждого.Я смотрю в оригинале.
Шекспир?))))))))))))))))) Ну вы сравнили его с Пушкином... Вы его хоть в оригинале читали?))) Или хотя бы не в оригинале? Мне не нравится, честно... К тому же Шекспир писал пьесы! Для диалогов и албанский подходит. Наш Грибоедов, наш Островский, да даже Фонвизин! Гораздо красочней и интересней! Сколько описаний, оборотов и умных мыслей!
Тебе явно больше двенадцати (а то и больше), а мне было 5!!!
Страданий не будет... После взрыва атомной бомбы на месте людей остаются тени... После атомного взрыва не будет ничего... Да и посмотрю я во время этих страданий как вы запоете))) И как ваша душенька окрепнет)))
Тамита not enough rings Сообщений: 5077 Город: Ст.Петербург 11.12.2007 19:51
Какой именно албанский?Тот,что так радостно пропагандируют в Сети или обыкновенный?
Ну вы сравнили его с Пушкином...
А я не сравнивала.Я просто говорю,что беднота его языка вовсе не помешала ему стать великим поэтом,или кто он там...
Да и посмотрю я во время этих страданий как вы запоете))) И как ваша душенька окрепнет)))
Я не собираюсь ничего петь.Я говорю,что считать,что все вокруг ополчились против России - это уже маразм.Ну уж паранойя сто пудов.
Тебе явно больше двенадцати (а то и больше), а мне было 5!!!
А какая связь между "было" и "есть"?Я что-то запуталась.Ты говоришь,что мне двенадцать(ну,вообще-то тринадцать)а потом,что тебе "было" пять лет.Когда это "было" было-то?
ПС:что-то наша беседа в оффтопик ушла...
"Глупость осуждения не столь заметна, как глупая хвала; глупец не видит никакого достоинства в Шекспире, и это приписано разборчивости его вкуса, странности и т.п. Тот же глупец восхищается романом Дюкре-Дюмениля или “Историей” г. Полевого, и на него смотрят с презрением, хотя в первом случае глупость его выразилась яснее для человека мыслящего". - Пушкин.
DarkKate Кошка Сообщений: 36 Город: Москва 11.12.2007 19:59
Тамита писал(а): перевели как "Мы одно",ибо короче.
Какие же ленивые. И на переводе схалтурили, и песни плохо спели, вот за что спрашивается в России всем этим людям платят!? А ну да, это же Россия… все спустя рукава.. f;)
Тамита писал(а): Да что ты?Небось и аниме с переводом смотришь?
:offtop: очень удачный пример= ) мне стоит выбрать как смотреть: с "кривыми" русскими субтитрами или "кривой" русской озвучкой этого перевода хм... f8|
Если выберу озвучку, то не услышу японские слова в оригинале, но зато картина не будет испорчена мигающей строкой внизу, в обратном случае теряется весь кайф от просмотра, погружение в атмосферу событий. К тому же стоит обратить внимание на качество и того и другого. Вопрос с русской озвучкой аниме не стоит для меня так остро, потому что не являюсь фанатом аниме, а просто смотрю его, мне интересно. К примеру, Ходячий замок и Унесенные призраками очень даже неплохо озвучены. Конечно, если единственный возможный вариант нормально просмотра - это субтитры, то куда тут денешься, хотя они мне и не нравятся. f:>
НО для Короля Льва это не единственный вариант, к тому, же русский субтитровый перевод опять, же коверкает слова.
и вот подруга моя, которая Короля Льва не очень любит, когда услышала английскую версию "Can you feel the love tonight" осталась равнодушной, а когда услышала русскую, захотела посмотреть "Короля льва")))
Лишний раз доказывает, что для не фаната, плохо разбирающегося в английском (или вообще не разбирающегося), проще сначала посмотреть версию с русской озвучкой.
Тамита писал(а): Если бы позволял склад песни,перевели бы как "Мы едины".
Значение перевода "one" как "едины" стоит в английском языке по иерархии выше, чем слово "одно"? Приведите мне правило, которое на это указывает, а то что-то запутался совсем… f:>
Храп Серый Охотник Сообщений: 1234 Город: лежит в руинах 11.12.2007 22:01
Ребят, а чего вы так жестко вцепились в дословность перевода? Скажите, вы перевкдете "I have breakfast" как "Я имею завтрак"? Ведь есть множество смысловых вариаций одних и тех же слов, фраз ит.д.
Если, придя в себя, вы застали там кого-то еще, не спешите обращаться к психиатру. Быть может это зверь, разбуженный вашим внезапным выходом...
Harukka, Если серьезно, то я не слышал песни ТЛК на русском. У мну была версия с орегинальными песнями. В русском варианте мне слушать нехочется. Я слышал достаточно русских перепевок, что б уяснить: хорошо переведенная песня - одна на пару сотен. Так что я нежелаю разочаровываться.
Если, придя в себя, вы застали там кого-то еще, не спешите обращаться к психиатру. Быть может это зверь, разбуженный вашим внезапным выходом...